Sábado, 13 de junio de 2026
Sábado, 13 de junio de 2026
Juan Ramón Fariña, amante de la Cultura Guaraní, estudioso y traductor de libros, con mucha emoción presentó Leyendas en Dos Lenguas – Mombe'ugua'u Mokõi Ñe'ẽme en Granada y Huelva, ciudades de España.
"Difícil de traducir en palabras los sentimientos", Fariña comentó - en comunicación telefónica - que fueron "dos lugares, doble emoción".
"Leyendas en Dos Lenguas – Mombe'ugua'u Mokõi Ñe'ẽme se dejó oír en Ava Ñe’ẽ con fuerza y claridad", en la voz y la pasión de Fariña.
"Granada y Huelva, dos escenarios con su público. Dos ráfagas de sentimientos que llegaron directo al alma", describió y agregó que "la verdad, no existen palabras para expresar todo lo que transmite el corazón en esos momentos. Es como una caldera que levanta la temperatura del corazón".
Un libro, tres identidades
La obra no es solo una recopilación de relatos, señaló que se trata de un ensayo profundo sobre la Cultura Guaraní que se apoya en tres ejes: Identidad Cultural, Identidad Lingüística e Identidad Espiritual.
La segunda parte del libro reúne las leyendas que forman parte del ADN de los misioneros. Historias transmitidas de generación en generación que ahora llegarán al público europeo en edición bilingüe castellano-guaraní, sumándose al valioso puente cultural entre América y Europa.
Tapa del libro: Primera edición de Leyendas en dos lenguas. Editorial Kinnamon, abril 2026 Kuatiapo peteĩha Mombe’ugua’u Mokõi Ñe’ẽme. Haimyakãha Kinnamon, jasyrundy 2026
Maquetación y diseño / Ñemoha'ãnga ha mohenda: DM Diseño de portada / Aranduka ape mbojeguaka: Elena Suárez Montero Fotografía / Ta'anga: Ramona Magdalena Schuap
Fotos: Gentileza Carlos Fariña